نقش مزدوج لاتيني - لوبي (أمازيغي قديم) عثر عليه في منطقة غردماو (وشتاتة) شمال غرب تونس سنة 1885، هو شاهد قبر ، معروض في متحف باردو بتونس، معرف تحت رقم CIL،VIII،17317 (بالنسبة للنقش اللاتيني) و رقم RIL 85 (بالنسبة للنقش اللوبي) .
النقش اللاتيني :
1-FAUSTUS ASP
2-RENATUS F.N. TR
3-…….T ICI .UIX
4-ANNIS LXXV
- كلمة FAUSTUS ASP RENATUS : إسم الشخص المدفون
- كلمة F هي إختصار FILIUS: إبن ، أي FATSTUS إبن ASPRENATUS
-كلمة N إختصار NUMIDIA
-كلمة TR إختصارTRIBU أي قبيلة
-جزء غي واضح من النقش ، T ICI : وهو على الأرجح جزء من إسم القبيلة
النقش اللوبي : (يقرأ من أسفل إلى أعلى ، إنطلاقا من اليمين إلى اليسار)
1-FWSTh
2-W SRNh
3-N BYBh
4-MSWh
5-MNKDh
- كلمة FWSTh W SRNh : ترجمة حرفية على الطريقة الأمازيغية لعبارة : FAUSTUS ASPRENATUS FILIUS ، فوسته ؤ سرنه ، عبارة W= ؤ : مازلت إلى الأن تستعمل للدلالة على النسب في الأمازيغية اي أي فلان بن فلان = فلان ؤ فلان ، ونجدها في الالقاب التونسية والجزائرية (وشتاتي، ورتاني ، ورغي .......) FWSTh هي FAUSTUS، وSRNh هاي ASPRENATUS ( يبدو أن خرف P لا ينطق هنا ويصبح لدينا ASRENATUS نطقا = SRNh باللوبية)
- كلمة N BYBh : أي من قبيلة بيبي BYBh ، حرف النون الأول في الأمازيغية مرادف ل OF في الأنقليزية ، هذي القبيلة BYBh واسعة الإنتشار في شرق الجزائر وغرب تونس ، لأنها ذكرت في نقوش لوبية من غردماو، مكثر (تونس) ومن قالمة وقسنطينة (الجزائر).
- كلمة MNKDh : ذكرت هذه الكلمة أربعين مرة في النقوش اللوبية ، وأول تفسير لهذه الكلمة ورد نتيجة لذكرها في نقش مزدوج بونيقي لاتيني في لبدة الكبرى بليبيا ، ووردت الكلمة في النص البونيقي( م- ي - ن - ك - د) بمرادف لها في النص اللاتيني imperator (مينكد قيصر أغسطس : IMPERATOR CAESAR DIUI F. AUGUSTUS). النقش مرقم تحت رمز KAI 120 و LAPTIS MAGNA N14 و IRT 319. ولم ينجح المختصون في تفسيرها بالكنعانية الفينيقية.
ترد هذه الكلمة في بعض النقوش اللوبية اللاتينية بصيغة MNKDh MSWH ويأتي المرادف لها باللاتينية VETERANUS ، وطالما ما فسرها المختصون MNKDh MSWh = جندي الإمبراطور
لكن لغويا ، لو فسرنا كلمة MNKD في الأمازيغية : حسب قواعد اللغة الأمازيغية يمكن تفكيك الكلمة إلى جزئين : M - NKD (م - نكد) : حرف الميم يدل على إسم الفاعل ، جذر "ن ك د" في الأمازيغية نجد له في لهجة الطوارق:
-فعل أنكد ⴻⵏⴽⴻⴷ enked : المشي في المقدمة
- أمنكاد ⴰⵎⴰⵏⴽⴰⴷ AMANKAD : الرجل الذي في المقدمة
هنا يصبح معنى MNKD : الرجل الذي في المقدمة : القائد : الإمبراطور : IMPERATOR ، ولغويا الكلمة أمازيغية.
- كلمة MSWh : بما أن صيغة MNKDh MSWh = جندي الإمبراطورحسب سياق النقيشات المزدوجة ، لكن بدون تفسير لغوي لكلمة MSWh ، بنفس الطريقة ، نفكك الكلمة حسب قواعد اللغة الأمازيغية M - S - Wh ،
-حرف M : تدل على الفاعل
-حرف S : في الأمازيغية أداة إشتقاق préfixe dérivationnel factitif
-جدر Wh : حرف h في النقوش اللوبية هو حرف صوتي (vowel /voyelle) يتغير نطقه حسب إستعماله (كما أثبتته النقوش المزدوجة اللغة)
في عموم الأمازيغية نجد الجدر "غ" / Gh / ⵖ :
-اغ / awgh / ahegh / agh : يأخذ "بقوة " (قبايلي، طوارق، المغرب...)
-اغ / awgh / ewegh : يمنع / يمنع من التقدم أكثر / يمنع من المرور /يحتفظ (طوارق)
إذا اضفنا أداة الإشتقاق S :
- كلمة si(w)egh : القيام بالأخذ
-كلمة siwegh / sewegh : القيام بالمنع، القيام بالايقاف (طوارق) / القيام بالرعي (تمازيغت المغرب)
إذا اضفنا أداة الفاعل M :
-كلمة amsi(w)egh : الذي يقوم بالأخذ
-كلمة amsiwegh : الذي يقوم بالمنع / بالايقاف (طوارق) / الذي يقوم بالرعي ، حارس القطيع (تمازيغت المغرب)
نرى لغويا أن كلمة MSWh في النقوش اللوبية ، amsiwegh بمعنى الذي يقوم بالمنع / بالايقاف / الحارس ، لها معنى مطابق لسياقها في النقوش بمعنى الجندي الحارس
و تصبح إذا كلمة MSWh MNKDh : حارس / جندي الإمبراطور (القائد) ، أو أيضا الحارس /الجندي برتبة قاىد الحراس
تعليق